再别康桥 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbowfrom the sky; Shattered to pieces among the duck weeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects keep silencefor me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away 轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,做别西天的云彩。 那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。 软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草。 那榆阴下的一潭,不是清泉,是天上虹;揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一只长篙,向青草更青处慢溯;满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌,悄悄是离别的声萧;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥! 悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。 沙扬娜拉 一 我记得扶桑海上的朝阳, 黄金似的散布在扶桑的海上; 我记得扶桑海上的群岛, 翡翠似的浮沤在扶桑的海上—— 沙扬娜拉! 二 趁航在轻涛间,悠悠的, 我见有一星星古式的渔舟。 像一群无忧的海鸟, 在黄昏的波光里息羽优游, 沙扬娜拉! 三 这是一座墓园;谁家的墓园 占尽这山中的清风,松馨与流云? 我最不忘那美丽的墓碑与碑铭, 墓中人生前亦有山风与松馨似的清明—— 沙扬娜拉!(神户山中墓园) 四 听几折风前的流莺, 看阔翅的鹰鹞穿度浮云, 我倚着一本古松瞑悻, 同墓中人何似墓上人的清闲?—— 沙扬娜拉!(神户山中幕园) 五 健康,欢乐,疯魔,我羡慕 你们同声的欢呼“阿罗呀喈”! ② 我欣幸我参与这满城的花雨, 连翩的蛱蝶飞舞,“阿罗呀喈”! 沙扬娜拉(大阪典祝) 六 增添我梦里的乐音——便如今—— 一声声的木屐,清脆,新鲜,殷勤, 又况是满街艳丽的灯影, 灯影里欢声腾跃,“阿罗呀喈”! 沙扬娜拉!(大阪典祝) 七 仿佛三峡间的风流, 保津川有青嶂连绵的锦绣; 仿佛三峡间的险巇,③ 飞沫里趁急矢似的扁舟—— 沙扬娜拉!(保津川急湍) 八 度一关湍险,驶一段清涟, 清涟里有青山的倩影, 撑定了长蒿,小驻在波心, 波心里看闲适的鱼群—— 沙扬娜拉!(同前) 九 静!且停那桨声胶爱, 听青林里嘹亮的欢欣, 是画眉,是知更?象是滴滴的香液, 滴入我的苦渴的心灵—— 沙扬娜拉!(同前) 十 “乌塔”:莫讪笑游客的疯狂, ④ 舟人,你们享尽山水的清幽, 喝一杯“沙鸡”,朋友,共醉风光, ⑤ “乌塔,乌塔”!山灵不嫌粗鲁的歌喉—— 沙扬娜拉!(同前)
如果您喜欢这篇文章,就送梧桐子“”支持吧!
已获得0个“”